понедельник, 20 февраля 2012
19.02.2012 в 13:01Пишет
j2_daily:
Дженсен: Привет!
Фанатка: Привет, мальчики, рада вас видеть!
Дженсен: Привет, мы тоже рады!
Фанатка: Мой вопрос касается эпизода "Молот богов".
Дженсен (стучит по микрофону): Микрофон не работает…
Джаред проверяет свой, а затем начинает отстукивать какую-то мелодию и качает головой в такт.
Дженсен (сурово): У нас тут неисправный микрофон!
Зал смеётся.
Джаред говорит Дженсену что-то поверх микрофона,
Дженсен заливается смехом.
читать дальшеФанатка: Нет, хорошо… прекрасно (смеётся).
Дженсен (поворачивается к залу): Привет!
Зал смеётся.
Джаред что-то вспоминает, трогает Дженсена за плечо, привлекая его внимание, и, смеясь, рассказывает в лицах.
Фанатка пытается задать вопрос, микрофон все еще не работает.
Джеи продолжают говорить друг с другом поверх микрофонов, крутиться на стульях и смеяться.
Фанатка: Знаю, знаю, мы поняли, и Венгрия…
Дженсен: Хорошо, простите, возвращаемся. Поехали!
Джаред: Наконец-то!
Фанатка (с акцентом и очень эмоционально): Как получилось с той записью на венгерском в эпизоде "Молот Богов" - "но он мог убить нас, я мог быть венгерским мачо", - но я понятия не имею, что это такое!
Дженсен (так же эмоционально): Я понятия не имею, о чем вы сейчас рассказали!
Зал смеётся, Джаред, хохоча, крутится на стуле.
Джаред (Дженсену): В эпизоде "Молот Богов" был венгр.
Дженсен: Там был венгерский бог? (На испанском): Повторите, пожалуйста.
Джаред (Дженсену): Похож был на венгерского бога.
Фанатка: В конце эпизода "Молот богов"…
Дженсен: Да…
Фанатка: Габриэль сказал, что он был венгерским мачо, и у него были "kielbasa"*, что все это означало?
Джаред: Это было…
Дженсен (поворачивается к Джареду и, сияя улыбкой, хитро вопрошает): Сам ответишь на этот вопрос?
Зал смеётся.
Джаред (улыбается и крутится на стуле): Это была, это была шутка, которая могла не передаться при переводе, эм… (трогает свои волосы, улыбается и смотрит на Дженсена).
Дженсен кивает ему и лукаво улыбается: "Ну, давай, продолжай".
Джаред: "Kielbasa" - это польская...
Дженсен: А давайте поговорим еще о каких-нибудь трудностях перевода…
Зал смеётся.
Джаред: Хах! (Залу): А есть здесь кто-нибудь из Польши?
Дженсен прикрывает рот рукой.
Джаред: Или Германии? (Дженсен хватает руку Джареда и поднимает вверх**).
Зал: Уу-хуууу!
Джаред: А вы знаете, что такое "kielbasa"?
Зал: Что?
Дженсен ( Джареду): Что?
Зал смеётся.
Джаред (улыбаясь): А знаете, что такое "pierogi"***?
Дженсен: Ага, pierogi, еда такая.
Джаред: Эм, а kielbasa?
Дженсен притворяется спящим.
Джаред: Это такая большая сосиска, сосиска как в хот-доге (изображает как кусает его, жует, а потом выплевывает).
Зал смеётся.
Дженсен: Вот и поговорили о трудностях перевода…
Джаред: Эта была шутка, и она была смешной...
Дженсен: Просто супер!
Джаред: Это была шутка, на английском это было смешно, но думаю, она потерялась при переводе, так что лучше было бы...
Дженсен изображает храп.
Джаред: Получилось не так смешно, так что простите! (Смеётся).
Фанатка: Все нормально, спасибо, это вы простите...
Джаред: Спасибо!
Зал аплодирует.
Фанатка: Пока.
Джаред: Пока-пока.
* — в серии 5.19 "Молот Богов" братьям Винчестерам достается от Габриэля видеозапись, где последний в национальном костюме заходит в номер к полуголой девушке со словами: Я принес kielbasa* (так в Америке называют польскую колбасу), как вы и заказывали.
Она ему: Ммм, поляк?
Он бросает поднос и устремляется в ее жаркие объятия...
Ну, в общем, вы поняли, про какую "kielbasa" они говорят.))))
** — один дедушка Джареда - поляк, а другой - чистокровный немец.
*** — pierogi** - вареники или пельмени (в зависимости от начинки), которые после варки еще и прожаривают или запекают.
@темы:
"Перепост"